Éxito y difusión de la literatura de problemas en la Castilla del siglo XVI: La traducción castellana de Il Perché de Girolamo Manfredi (Zaragoza, 1567)

Authors

  • Antònia Carré Universitat de Barcelona
  • Lluís Cifuentes Universitat de Barcelona

DOI:

https://doi.org/10.3989/asclepio.2006.v58.i1.5

Keywords:

Medicine, regimina sanitatis, physiognomy, problemata, translations, Italy, Castile, Renaissance

Abstract


Description and analysis of the Libro llamado el Porqué (1567), the Castilian version by Pedro de Ribas of the successful Liber de homine or Il Perché (1474), a regimen of health and a treatise of physiognomy, written by the Bolognese physician Girolamo Manfredi (ca. 1430-1493). The diffusion of Manfredi's work (the numerous Italian editions made in the 15th, 16th and 17th centuries, the anonymous Catalan translation printed in 1499 and the five reprints of the Castilian translation carried out during the 16th century) is studied in the context of the proliferation of the problemata gender in 16th-century Castile.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2006-06-30

How to Cite

Carré, A., & Cifuentes, L. (2006). Éxito y difusión de la literatura de problemas en la Castilla del siglo XVI: La traducción castellana de Il Perché de Girolamo Manfredi (Zaragoza, 1567). Asclepio, 58(1), 149–196. https://doi.org/10.3989/asclepio.2006.v58.i1.5

Issue

Section

Studies

Most read articles by the same author(s)