Éxito y difusión de la literatura de problemas en la Castilla del siglo XVI: La traducción castellana de Il Perché de Girolamo Manfredi (Zaragoza, 1567)
DOI:
https://doi.org/10.3989/asclepio.2006.v58.i1.5Keywords:
Medicine, regimina sanitatis, physiognomy, problemata, translations, Italy, Castile, RenaissanceAbstract
Description and analysis of the Libro llamado el Porqué (1567), the Castilian version by Pedro de Ribas of the successful Liber de homine or Il Perché (1474), a regimen of health and a treatise of physiognomy, written by the Bolognese physician Girolamo Manfredi (ca. 1430-1493). The diffusion of Manfredi's work (the numerous Italian editions made in the 15th, 16th and 17th centuries, the anonymous Catalan translation printed in 1499 and the five reprints of the Castilian translation carried out during the 16th century) is studied in the context of the proliferation of the problemata gender in 16th-century Castile.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2006 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© CSIC. Manuscripts published in both the print and online versions of this journal are the property of the Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and quoting this source is a requirement for any partial or full reproduction.
All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) licence. You may read here the basic information and the legal text of the licence. The indication of the CC BY 4.0 licence must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the final version of the work produced by the publisher, is not allowed.