Éxito y difusión de la literatura de problemas en la Castilla del siglo XVI: La traducción castellana de Il Perché de Girolamo Manfredi (Zaragoza, 1567)

Autores/as

  • Antònia Carré Universitat de Barcelona
  • Lluís Cifuentes Universitat de Barcelona

DOI:

https://doi.org/10.3989/asclepio.2006.v58.i1.5

Palabras clave:

Medicina, regimina sanitatis, fisiognomía, problemata, traducciones, Italia, Castilla, Renacimiento

Resumen


Descripción y análisis del Libro llamado el Porqué (1567), versión castellana de Pedro de Ribas del exitoso Liber de homine o Il Perché (1474), a la vez régimen de salud y tratado de fisiognomía, escrito por el médico boloñés Girolamo Manfredi (ca 1430-1493). Se estudia la difusión de esta obra de Manfredi (las numerosas ediciones italianas realizadas en los siglos XV, XVI y XVII, la traducción catalana anónima impresa en 1499 y las cinco reimpresiones de la traducción castellana llevadas a cabo durante el siglo XVI) en el contexto de la proliferación del género de los problemata en la Castilla del siglo XVI.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2006-06-30

Cómo citar

Carré, A., & Cifuentes, L. (2006). Éxito y difusión de la literatura de problemas en la Castilla del siglo XVI: La traducción castellana de Il Perché de Girolamo Manfredi (Zaragoza, 1567). Asclepio, 58(1), 149–196. https://doi.org/10.3989/asclepio.2006.v58.i1.5

Número

Sección

Estudios

Artículos más leídos del mismo autor/a